الترجمة Translation

$ 40,00$ 50,00

احصل على خدمة الترجمة الصحيحة لمستنداتك ومقالاتك وبلغات متعددة.

رمز المنتج: غير محدد التصنيف: الوسوم: ,

الوصف

الترجمة Translation

التقنيات تقدم لكم خدمة ترجمة المستندات والمقالات والأبحاث، بين العديد من اللغات كالعربية والانكليزية والتركية وغيرها. مع مراعاة الدقة في الترجمة وعلامات التنقيط والترتيب.

الترجمة هي عمليَّة نقلِ خطابٍ شفويٍّ أو تحريريٍّ من اللغةِ المَصْدرِ إلى اللغة الهدف، ويحوي هذا الخطابُ معنىً وأفكارًا ومعلوماتٍ، ورسالة.

الترجمة Translation

أنواع الترجمات

الأدبية

تُعتبر الترجمة الأدبية ذات صعوبة بالغة عن غيرها من أنواع الترجمة.

فنجد أن المترجم مُطالب بنقل معانٍ من لُغة إلى أخرى، وكذلك وصف الحالة الشعورية والأحاسيس التي عاشها المؤلف الأصلي.

ومن هذا المُنطلق ينبغي على المترجم أن يتحرَّى الدِّقَّة؛ من خلال ما يتمتَّع بها من مهارة وخبرة.

الدينية

تُعَدُّ الترجمة الدينية من أنواع الترجمة التي لها أهمية كبيرة، فهي وسيلة مهمة لنشر ديانة مُعيَّنة في ربوع العالم، وكذلك التَّعرُّف على القواعد والشرائع المُتعلِّقة بتلك الديانة بالنسبة للمُنتسبين لها في مناطق أخرى.

العلمية

وهي من بين أنواع الترجمة المهمة.

ويلزم للترجمة العلمية مقومات تختلف عن غيرها من التراجم، نظرًا للحاجة إلى الإلمام بالمُصطلحات العلمية، ومُحاولة إيجاد بدائل لها في اللغة المُستهدفة، وخاصَّةً في ظل ظهور الجديد من تلك المُصطلحات كل فترة.

الاقتصادية

تنتشر في الوقت الحالي المُعاملات التجارية بين الدول وبين الشركات.

لذا ظهرت وانتشرت الترجمة الاقتصادية، من أجل تحقيق التوازن في ضوء المصالح المُشتركة بين رجال الأعمال في الدول المُختلفة.

القانونية

الترجمة القانونية من بين أنواع الترجمة المهمة، والتي أصبحت تتَّخذ مكانة كبيرة داخل أروقة المُجتمعات في مختلف الدول.

حيث من لوازمها التَّعرُّف على القوانين والعقود والبنود التي تُؤصِّل الحقوق الناظمة للأفراد والكيانات داخل الدول.

الإعلامية

تُعَدُّ الترجمة الإعلامية من أنواع الترجمة التي اقتضتها مُتطلَّبات العصر، وذلك في ظل انتشار وسائل الإعلام.

سواء التقليدية التي تتمثَّل في الصحف والمجلات، أو الإلكترونية التي تتمثَّل في شبكة الإنترنت والمواقع والتطبيقات التي توجد بها، وكذلك القنوات الفضائية.

ويحتاج هذا النوع من الترجمة عاملاً إضافياً وهو عامل السرعة.

الفورية

تُعتبر الترجمة الفورية أحد أنواع الترجمة الحساسة، والتي تُستخدم في التَّواصُل الفوري بين عدَّة أشخاص.

ومن متطلباتها الإتقان العميق للغتين وسرعة بديهة المترجم والثقافة العامة الواسعة عن ثقافتي الترجمة.

ما صعوبات الترجمة؟

يوجد كثير من الصعوبات التي يواجهها المترجم، ويُمكن أن نُجملها في النقاط التالية:

  • عدم وجود ما يحمل نفس المعنى بالنسبة للكلمة المُترجمة، لذا ينبغي على المترجم أن يقوم بتضمين أقرب المعاني في اللغة المُستهدفة.
  • تُعتبر القواعد النحوية الخاصة باللغة المصدر من بين صعوبات الترجمة؛

نظرًا لاختلاف اللغات في ذلك. فنجد اللغة العربية تبدأ في الغالب بالفعل، ثم الفاعل، ثم المفعول به، ثم الوصف، أو الحال. وذلك على عكس اللغة الإنكليزية مثلًا، فهي تبدأ بالفاعل، ثم الفعل، ويجب على المترجم أن ينساق وراء قواعد اللغة المُستهدفة مع عدم الإخلال بالمعاني في اللغة الأصلية.

  • تُعَدُّ ثقافة لغة المصدر من الصعوبات، فلها دور كبير في الوصول إلى القصد من النص المترجم.

وجدير بالذكر أن اللغة الوحدة لها أكثر من ثقافة، فعلى سبيل المثال متحدثوا اللغة الإنكليزية في بريطانيا يختلفون من الناحية الثقافية عن مُتحدِّثيها في أمريكا أو أي دولة أخرى، ونفس الأمر بالنسبة لباقي اللغات المعتمدة في أكثر من دولة.

  • الفترة الزمنية التي كتب فيها النص الأصلي، نظرًا لاختلاف الألفاظ من زمن لآخر في ذات اللغة. فعلى سبيل المثال نجد أن اللغة الإنكليزية القديمة تميل في بعض مفرداتها إلى اللغة اللاتينية.
  • تصنيفات الترجمة ذاتها من بين صعوبات اللغة، ولكل نوع طريقة منهجية في التعامل معها كما ذكرنا أعلاه.

مستعدون لتلقي استفساراتكم مهما كانت فلا تترددوا بالتواصل معنا.

يمكنكم التواصل معنا من خلال النموذج المباشر في صفحة اتصل بنا أو من خلال الواتس أب

راسلنا عبر الواتس أب Whatsapp

معلومات إضافية

اللغة

العربية إلى الانكليزية, الانكليزية إلى العربية, العربية إلى التركية, التركية إلى العربية, العربية إلى الألمانية, الألمانية إلى العربية, العربية غلى الفرنسية, الفرنسية إلى العربية, غير ذلك

مستعدون لتلقي استفساراتكم مهما كانت فلا تترددوا بالتواصل معنا.

يمكنكم التواصل معنا من خلال النموذج المباشر في صفحة اتصل بنا أو من خلال الواتس أب

راسلنا عبر الواتس أب Whatsapp
اذهب إلى الأعلى